четвртак, новембар 21

Hemingvej je jednom prilikom rekao da je sva moderna americka knjizevnost proistekla iz knjige Marka Tvena "Avanture Haklberi Fina".
Manje poznate a podjednako zanimljive za sve ljubitelje ovog knjizevnika jesu njegove kriticke aspiracije koje se ogledaju u velikom broju beležaka-napomena koje se mogu pronaci na marginama knjiga koje je posedovao.
Naime,u njegovoj biblioteci veliki broj knjiga ispunjen je olovkom dopisanim komentarima na racun prevoda odredjenih dela, vrednosti pojedinih romana ali i jednostavnih posveta knjiga svojoj cerki.
Neki od najzanimljivijih komentara su sledeci:

Prevod John Dryden-ovog "Plutarhovog zivota" izgleda da je bas zasmetao Tvenu koji je na knjizi dopisao:

“translated from the Greek into rotten English by John Dryden; the whole carefully revised and corrected by an ass.”

Tven nije stedeo ni svog prijatelja Radjarda Kiplinga


Beleske na marginama Melvilove knjige Saragota iz 1901 pokazuju da ni on nije prosao bolje.
Tven je preimenovao naslov u "Saratoga in 1891 or The Droolings of an Idiot".


Takodje, neka dela je okraterisao kao:Wailings of an Idiot.
Kako se ne bismo pitali na sta je zapravo mislio upravo ovaj komentar na knjizi dobro ilustruje sta je Tven mislio o Melvilyu : little minded person.

Kompletnu arhivu Tvenovih belezaka na marginama knjiga i posveta mozete pronaci na sajtu NewYorkTimes

0 коментара:

Постави коментар